Français Unite 11

•PRISE DE PAROLE-

Un pronombre indefinido fácil de usar

Mareo a bordo Está a bordo de un avión y a su alrededor suenan conversaciones y murmullos, entre los que se impone la voz dominante de los altavoces que anuncia el despegue. Escuche y repita las frases, prestando especial atención al uso del pronombre indefinido on y al verbo que lo sigue, siempre en la tercera persona del singular: Attachez vos ceintures! Ne fumez pas! On décolle dans deux minutes. On part à l'heure, aujourd'hui. Regardez, on vole sur la ville! On voit les rues, les maisons. Je vois aussi les voitures, elles sont très petites! Un apéritif, monsieur? Non, on a le mal de l'air. On préfère des pilules. Tu veux un café, chérie? Monsieur, est-ce qu'on peut avoir deux cafés? On voyage bien sur cette ligne! On arrive à quelle heure, maman? Demain matin. En las frases siguientes podrá aún seguir practicando el on. En las dos primeras aparecen dos verbos aparentemente similares:

En francés hay una palabra que tiene soni– do nasal y que se usa frecuentemente. Se trata de on, un pronombre indefinido, que como sujeto va siempre acompañado de un verbo en la tercera persona del singular. Veamos cómo se emplea. Puede tener el valor de nous, al que suele sustituir, sobre todo en la lengua ha– blada: nous prenons l'avion se transforma en on prend l'avion. El pronombre on equivale a nuestra par– tícula pronominal se. Pero atención: por supuesto siempre y cuando se no tenga va– lor reflexivo. Ya hemos dicho que suele ir acompaña– do de un verbo en la tercera persona del singular. Compare estos dos ejemplos: on voyage bien sur cette ligne, se viaja bien en esta línea'; sur ces vols on fait des ré– ductions, 'en estos vuelos se hace des– cuento'. Pero no se deje engañar: con on el verbo siempre va en singular, incluso cuando el español exige el plural: on fait une réduction, 'se hace un descuento'; on fait des réductions, 'se hacen descuentos'. Pero, pese a lo que pueda parecer, on es un pronombre bastante fácil de usar, y además, de ahora en adelante, aparecerá con frecuencia, por lo que pronto le resul– tará familiar. Las novedades de léxico de la graba– ción, dedicada sobre todo a on, son pocas: los verbos regulares décoller (despegar) y voler (volar), los sustantivos terminus (ter– minal) y pilule (pildora). Este último térmi– no le servirá sobre todo a quien busque re– mediar un imprevisto mal de l'air (mareo, vértigo causado por la altura), que también se denomina mal au coeur y mal de mer.

Combien de temps il faut pour arriver au terminus? Comment est-ce qu'on fait pour arriver au centre ville? On peut prendre le train et vous avez aussi des taxis. Nous prenons un taxi? Pourquoi on ne loue pas une voiture?

208

Made with FlippingBook - professional solution for displaying marketing and sales documents online